{"id":12279,"date":"2020-10-15T21:44:06","date_gmt":"2020-10-15T21:44:06","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/?p=12279"},"modified":"2020-10-15T21:44:06","modified_gmt":"2020-10-15T21:44:06","slug":"los-poemas-de-la-ecuatoriana-dina-bellrham-traducidos-al-italiano-por-el-critico-literario-lorenzo-spurio","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/?p=12279","title":{"rendered":"Los poemas de la ecuatoriana Dina Bellrham traducidos al italiano por el critico literario Lorenzo Spurio"},"content":{"rendered":"<div id='gallery-1' class='gallery galleryid-12279 gallery-columns-3 gallery-size-thumbnail'><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon portrait'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/?attachment_id=12280'><img decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/3f02db25-b746-4110-8181-c19e50665226-150x150.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon portrait'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/?attachment_id=12281'><img decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/f0d16a7b-ff8b-4f81-acd1-447b8eeee5c4-150x150.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure><figure class='gallery-item'>\n\t\t\t<div class='gallery-icon portrait'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/?attachment_id=12282'><img decoding=\"async\" width=\"150\" height=\"150\" src=\"https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/iguana_web-150x150.jpg\" class=\"attachment-thumbnail size-thumbnail\" alt=\"\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/div><\/figure>\n\t\t<\/div>\n\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: medium;\"><span style=\"font-size: x-large;\"><b>Los poemas de la ecuatoriana Dina Bellrham traducidos al italiano por el critico literario Lorenzo Spurio<\/b><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: medium;\">Recientemente ha sido publicado, por la editorial Le Mezzelane Editore de Santa Maria Nuova \u2013 Ancona (Italia), el libro <i>Le iguane non mi turbano pi\u00f9<\/i>, volumen que contiene una selecci\u00f3n de poemas de la poetisa ecuatoriana Dina Bellrham traducidas al italiano por el poeta y critico literario Lorenzo Spurio.<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: medium;\">La obra es fruto de un trabajo de estudio, an\u00e1lisis, profundizaci\u00f3n y traducci\u00f3n de la obra poetica de Edelina Adriana Beltr\u00e1n Ramos (1984-2011), mejor conocida con el apodo de \u201cDina Bellrham\u201d. Durante su breve vida la poetisa public\u00f3 las obras po\u00e9ticas <i>Con Plexo de Culpa<\/i> (2008) y <i>La Mujer de Helio<\/i> (2011). Esta nueva edici\u00f3n en lengua italiana (la primera obra org\u00e1nica de traducci\u00f3n de la poetisa, ya traducida por algunos componimentos en otras lenguas) ha sido permitida por el inter\u00e9s y la concreta colaboraci\u00f3n de la familia en la figura de su madre, la Sra. Cecibel Ramos. <\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: medium;\">A enriquecer el libro, que incluye poemas seleccionados por su obra p\u00f3stuma, es un rico estudio critico preliminar de la poetisa y critica literaria Siomara Espa\u00f1a traducido tambi\u00e9n al italiano por el curador del volumen cuyo t\u00edtulo es \u201cDina Bellrham: contemplaci\u00f3n y comparsa\u201d en el que se investigan las caracteristicas preeminentes de su po\u00e9tica. <\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: medium;\">Como se puede leer en la cubierta del volumen: \u201cLa poes\u00eda de Dina Bellrham se encuentra pendiente entre un l\u00fagubre presentimiento de la muerte \u2013 casi un di\u00e1logo con la ultratumba \u2013 y una tensi\u00f3n amorosa por la vida, la familia y la cotidianedad de las jornadas de la cual, todav\u00eda, no falta de poner a la luz idiosincrasias, violencias e injusticias difundidas.<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: medium;\">La critica ha hablado de un tipo de nuevo Barroco por su poes\u00eda donde coexisten terminolog\u00edas especialisticas de la Medicina y rasgones visionarios que hacen pensar al m\u00e1s puro surrealismo. Entrar en una po\u00e9tica as\u00ed magm\u00e1tica y a rasgos resbaladiza para tentar de sacar una versi\u00f3n en lengua italiana no ha sido una tarea sencilla, a partir dal hecho de que la poetisa acu\u00f1e\u00f3 \u2013 como ha observado la critica Siomara Espa\u00f1a en su ensayo prologal \u2013 un c\u00f3digo ling\u00fc\u00edstico particular\u00edsimo, in\u00e9dito, personal y plurilaminado. No obstante esto es el tentativo sentido (y en cualquiera manera necesario) fruto de aquella \u201cllamada\u201d insondable que no se ha podido eludir.<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: medium;\"><u><b>EL AUTOR DEL LIBRO<\/b><\/u><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"western\" align=\"justify\"><a name=\"_GoBack\"><\/a> <span style=\"color: #0000ff;\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><b>Lorenzo Spurio<\/b><\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: small;\"> (Jesi, AN, Italia, 1985), poeta, escritor y critico literario. Por la poes\u00eda ha publicado las obras <\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><i>Neoplasie civili<\/i><\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: small;\"> (2014), <\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><i>La testa tra le mani<\/i><\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: small;\"> (2016), <\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><i>Le acque depresse<\/i><\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: small;\"> (2016), <\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><i>Tra gli aranci e la menta. Recitativo dell\u2019assenza per Federico Garc\u00eda Lorca<\/i><\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: small;\"> (I ediz. 2016; II ediz. 2020), <\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><i>Pareidolia<\/i><\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: small;\"> (2018), todas premiadas varias veces en premios literarios nacionales e internacionales. Su actividad critica es particularmente intensa y en calidad de critico ha publicado varios ensayos entre los cuales destacan estudios sobre el autor ingl\u00e9s Ian McEwan y <\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: small;\"><i>Cattivi dentro: dominazione, violenza e deviazione in alcune opere scelte della letteratura straniera<\/i><\/span><\/span><\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: small;\"> (2018). Entre sus mayores intereses figuran el poeta y dramaturgo espa\u00f1ol Federico Garc\u00eda Lorca al cual ha dedicado un poemario y varios ensayos, algunos de estos todav\u00eda in\u00e9ditos. Ha traducido al italiano obras del peruano C\u00e9sar Vallejo, del espa\u00f1ol Juan Jos\u00e9 Mill\u00e1s y de la poetisa ecuatoriana Dina Bellrham.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: medium;\">Enlace a la compra del libro en digital: <span style=\"color: #0563c1;\"><u><a href=\"http:\/\/negozio.lemezzelane.eu\/prodotto\/le-iguane-non-mi-turbano-piu-ebook?fbclid=IwAR1ZoFum-1aeW6mNNn-JNSdGHNPE0u7gEufVSzRMNW3_tDUuILfaEI7GIco\">pulsa aqui<\/a><\/u><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: medium;\">Enlace a la compra del libro en papel: <span style=\"color: #0563c1;\"><u><a href=\"http:\/\/negozio.lemezzelane.eu\/prodotto\/le-iguane-non-mi-turbano-piu-carta\">pulsa aqui<\/a><\/u><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: medium;\"><b>Info editoriales<\/b><\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: medium;\">Le Mezzelane Casa Editrice &#8211; Via W. Tobagi 4\/H &#8211; 60030 \u2013 Santa Maria Nuova (AN)<\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: medium;\">Tel. 340405449 \u2013 Mail: <span style=\"color: #0563c1;\"><u><a href=\"mailto:informazioni@lemezzelane.eu\">informazioni@lemezzelane.eu<\/a><\/u><\/span> \u2013 Sito: <span style=\"color: #0563c1;\"><u><a href=\"http:\/\/www.lemezzelane.eu\/\">www.lemezzelane.eu<\/a><\/u><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"justify\"><span style=\"font-family: Times New Roman, serif;\"><span style=\"font-size: medium;\"><span style=\"color: #0563c1;\"><u><a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/lemezzelane\">Pagina Facebook<\/a><\/u><\/span><\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Los poemas de la ecuatoriana Dina Bellrham traducidos al italiano por el critico literario Lorenzo Spurio Recientemente ha sido [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[17,10,22],"tags":[],"class_list":["post-12279","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-espanol-2","category-italiano","category-libros-y-revistas-literatura"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/12279","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=12279"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/12279\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=12279"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=12279"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ecoitaliano.com.ar\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=12279"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}